![omegat google doc omegat google doc](https://i0.wp.com/www.meddal.com/meddal/wp-content/uploads/2009/12/OmegaT-segmentu-300x254.png)
OmegaT lets you create, manage, and import translation memories and glossaries, breaks text into easily translatable segments, and allows for easy insertion of previously translated terms, which will reduce your translation time enormously. It takes up comparatively little space on your hard drive and is easy to learn to use: it comes with a preinstalled guide for getting started, making it ideal for new translators. OmegaT is a free, open-source computer-assisted translation (CAT) tool in the same model as such proprietary CAT tools as memoQ or Trados. Here are five programs I’ve found invaluable, not only because they literally have no price tag.
#Omegat google doc full#
If you are looking to cut costs in at least one area, take heart: the web is full of free and open-source software that translators can use. You cannot be a good, efficient, professional translator without the right technology, but professional-level software can be expensive, presenting a challenge for some first-time translators. What good was a laptop if I couldn’t even write something on it? On top of which, I’d have to pay a subscription for the privilege of downloading MS Office? It might as well have come without a screen. Then I tried opening a Microsoft Word file, only to learn that MS Office shipped separately from the computer itself.
![omegat google doc omegat google doc](http://media.toucharger.com/download/182x126/traducteur/2c108ff7-omegat.jpg)
![omegat google doc omegat google doc](https://i2.wp.com/www.meddal.com/meddal/wp-content/uploads/2016/02/CommaFeed.jpg)
I bought a cheap Lenovo, and told myself that, if I wanted to make money (which I wasn’t, then), I needed to spend it. In 2014, I made two life-changing decisions: I committed to working as a freelance translator, and I purchased a PC after years of Apple use.